भागे है बयाबां मुझ से

desert

हर क़दम दूरी-ए मनज़िल है नुमायां मुझ से
मेरी रफ़तार से भागे है बयाबां मुझ से

જેટલા ડગલા ભરું છું તેટલીજ મંઝિલ મારાથી દુર થતી જાય છે, મને લાગે છે કે મારી ચાલની સાથે સાથે રણ પણ એટલુ વિસ્તરતુ જાય છે

वहशत-ए आतिश-ए दिल से शब-ए तनहाई में
सूरत-ए दूद रहा सायह गुरेज़ां मुझ से

દિલના પાગલપનની આગમાં, એકલતાની રાતમાં, ધુમાડો જાણે કે મારામાંથી નીકળી મને જ ઢાંકી રહ્યો છે

असर-ए आबलह से जादह-ए सहरा-ए जुनूं
सूरत-ए रिशतह-ए गौहर है चिराग़ां मुझ से

મારા પગના છાલાઓમાંથી પડેલા લોહીથી પાગલપનના રણનો માર્ગ જળહળી ઉઠ્યો છે જેમકે મારા પસાર થયેલા માર્ગ પર જાણે મોતીઓની માળાઓ પડી હોય

निगह-ए गरम से इक आग टपकती है असद
है चिराग़ां ख़स-ओ-ख़ाशाक-ए गुलिसतां मुझ से

મારા ગરમ નયનમાંથી એક આગ ઝરે છે અસદ (ગાલિબ), અને તેનાથી આ બાગ આખો રોશન થઈ રહ્યો છે

ગુજરાતી અનુવાદ રાજીવ ગોહેલ દ્વારા

– ग़ालिब

2 Responses to “भागे है बयाबां मुझ से”

  1. વિવેક ટેલર Says:

    સુંદર ભાવાનુવાદ…

  2. sapana Says:

    Thanks so much. for this Ghazal.I used to read in college. It is very hard to find books of Galib in states.Some time Taras jate hai aisi Ghazals keliye.
    Thanks again.
    Sapana

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: