તું મારા દિલને…

મિત્રો,

મારુ એક પ્રિય ગીત “For me… For me… Formidable” કે જે ફ્રેન્ચ ભાષામાં અને અંગ્રજી ભાષામાં લખાયેલુ છે અને ખુબ જ પ્રખ્યાત ફ્રેન્ચ ગાયક ચાર્લ્સ એઝનાવરે તેને ગાયેલુ છે…. તે ગીત પરથી તેના જેવુ ગુજરાતીમાં લખવાનો પ્રયત્ન કર્યો છે…! છંદ સાચવવાનો પણ મરણીયો પ્રયાસ કર્યો છે…! કાફિયા વિશે થોડી છુટ લઈ લીધી છે…!

મુળ ગીત પણ આપ સૌ માટે અહી મુકી રહ્યો છું… તેના શબ્દો મે વિડિયોમાંજ મુકી દીધા છે… મોટા ભાગનુ ફ્રેન્ચ હોવાથી બહુ ખબર ન પડે તો ચિંતા ન કરશો પણ ગીત સાંભળવાની તો મજાજ આવશે તે મારી ગેરેન્ટી…!

તો સાંભળો તે ગીત અને પછી વાંચો તેના પરથી પ્રેરાયેલી મારી રચના…!

તું મારા માટે, મારા માટે, મારા માટે બનેલી
તું મારા દિલને, મારા દિલને, મારા દિલને ગમેલી

તારી આંખો, તારી વાતો, જાણે રુબીકની પહેલી
તું છે કવિતા, તું છે શાયરી, મિર્ઝા ગાલિબે કહેલી

તું મારા દિલને …

વાચુ જો હું, તે વારે વારે વાચ્યા જ કરું છું
જાણે કે કોઈ પ્રેમની વાર્તા શેક્સપીયરે લખેલી

તું મારા દિલને …

ખુબ જ ચાહું, ખુબ જ ચાહું, પામી લેવા હું ચાહું
કે તું તો છે ને મારા માટે, મારા માટે બનેલી

તું મારા દિલને …

છંદ વિધાનઃ ગાગાગાગા ગાગાગાગા ગાગાગાગા ગાગાગા

રચનાઃ રાજીવ ગોહેલ

5 Responses to “તું મારા દિલને…”

  1. જીગ્નેશ અધ્યારૂ Says:

    if its translation, i must say its really commendable and full with feel.

    Really nice.

  2. Rekha Says:

    This is really a nice try…! I loved it…!

    વાચુ જો હું, તે વારે વારે વાચ્યા જ કરું છું
    જાણે કે કોઈ પ્રેમની વાર્તા શેક્સપીયરે લખેલી

    khub j sundar

  3. Sejal Soni Says:

    સુંદર… ગીતમાં તો કઈ ખબર ના પડી પણ સાંભળવાની મજા આવી…

  4. pragnaju Says:

    For Me, Formidableનુંસરસ ભાવાત્મક ભાષાંતર
    You are the one for me, for me, for me, formidable
    You are my love very, very, very, véritable
    Et je voudrais pouvoir un jour enfin te le dire
    Te l’ écrire
    Dans la langue de Shakespeare
    My daisy, daisy, daisy, désirable
    Je suis malheureux d’ avoir si peu de mots
    À t’offrir en cadeaux
    Darling I love you, love you, darling I want you
    Et puis c’ est à peu près tout
    You are the one for me, for me, for me, formidable

    You are the one for me, for me, for me, formidable
    But how can you
    See me, see me, see me, si minable
    Je ferais mieux d’aller choisir mon vocabulaire
    Pour te plaire
    Dans la langue de Molière
    Toi, tes eyes, ton nose, tes lips adorables
    Tu n’as pas compris tant pis
    Ne t’en fais pas et viens-t-en dans mes bras
    Darling I love you, love you,
    Darling, I want you
    Et puis le reste on s’en fout
    You are the one for me, for me, for me, formidable
    Je me demande même
    Pourquoi je t’aime
    Toi qui te moques de moi et de tout
    Avec ton air canaille, canaille, canaille
    How can I love you

  5. Kajal Says:

    તું મારા માટે, મારા માટે, મારા માટે બનેલી
    તું મારા દિલને, મારા દિલને, મારા દિલને ગમેલી

    sundar bhavwahi rachana…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: