नक़्‌श फ़र्‌यादी है

rose.jpg

नक़्‌श फ़र्‌यादी है किस की शोख़ी-ए तह्‌रीर का
काग़ज़ी है पैरहन हर पैकर-ए तस्‌वीर का

કાગળ આ ફરીયાદી છે કોઈના હાથના લખાણનો, નાજુક છે આ દરેક પહેરણ દેખાવે તસ્વીરના.
(नक़्‌श = કાગળ, फ़र्‌यादी = ફરીયાદ, तह्‌रीर = હાથ લખાણ, काग़ज़ी = નાજુક, पैरहन = પહેરણ, पैकर = દેખાવ)

काव-काव-ए सख़्‌त-जानीहा-ए तन्‌हाई न पूछ
सुब्‌ह करना शाम का लाना है जू-ए शीर का

સખ્ત મહેનતવાળુ કામ, અને અઘરુ જીવન અને આ એકલતા વિશેના પુછ, સવાર કરવી – સાંજ પાડવી એ તો થઈ ગયુ છે એકદમ અશક્ય કામ.
(काव-काव = સખ્ત મહેનતવાળુ કામ, सख़्‌त-जानीहा = કઠોર જીવન, जू = ઝરણુ / નહેર, शीर = દુધ, जू-ए शीर = દુધની નહેર બનાવવી (અહીં તેનો મતલબ છે અશક્ય કામ))

जज़्‌बह-ए बे-इख़्‌तियार-ए शौक़ देखा चाहिये
सीनह-ए शम्‌शीर से बाहर है दम शम्‌शीर का

લાગણીઓ ઉપર કોઈ સત્તા રહી નથી હવે, છાતીની તલવારથી બહાર છે શ્વાસની તલવાર.
(इख़्‌तियार = સત્તા/તાકાત, शम्‌शीर = તલવાર)

आगही दाम-ए शुनीदन जिस क़दर चाहे बिछाए
मुद्‌द`आ `अन्‌क़ा है अप्‌ने `आलम-ए तक़्‌रीर का

જ્ઞાનની વાતચીતની જાળ જેમ મન ફાવે તેમ પાથરો, મુદ્દો તેમા હોય છે જવલ્લે જ દુનિયાની બોલવાની ઢબ વિશે.
(आगही = જ્ઞાન, दाम = જાળ/જાળી, शुनीदन = વાતચીત, `अन्‌क़ा = જવલ્લે, आलम = દુનિયા/વિશ્વ, तक़्‌रीर = બોલવાની ઢબ)

बसकि हूं ग़ालिब असीरी में भी आतिश ज़ेर-ए पा
मू-ए आतिश-दीदह है हल्‌क़ह मिरी ज़न्‌जीर का

બસ હવે છું ‘ગાલિબ’ પગ નીચે આગ સમાન, આગમાં સેકેલા વાળના વર્તુળો છે મારી સાકળમાં.
(असीरी = બાંધી રાખવુ, ज़ेर-ए पा = પગની નીચે, मू = વાળ, आतिश-दीदह = આગમાં સેકેલુ, हल्‌क़ह = વર્તુળ/ગોળાકાર)

ગુજરાતી અનુવાદ રાજીવ ગોહેલ દ્વારા

– ग़ालिब

One Response to “नक़्‌श फ़र्‌यादी है”

  1. વિવેક Says:

    સુંદર રચના…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: