हज़ारों ख़्वाहिशें ऐसी कि हर ख़्वाहिश पह दम निक्ले
बहुत निक्ले मिरे अर्मान लेकिन फिर भी कम निक्ले
હજારો એવી ઈચ્છાઓ છે કે દરેક ઈચ્છા માટે જીવ નિકળે, ઘણા બધા મારા અરમાન-આશાઓ પુરી થઈ પણ લાગે છે કે બહુ ઓછી પુરી થઈ…
डरे क्यूं मेरा क़ातिल क्या रहेगा उस की गर्दन पर
वह ख़ूं जो चश्म-ए तर से `उम्र भर यूं दम ब दम निक्ले
મારો કાતિલ શુ કામ ડરે કે તેના ઉપર નહી આવે ઈલ્ઝામ મારા ખુન નો, કે અમારી આંખોજ જીવનભર લોહી વહાવતી રહી છે (જે લોહી શરીરમાં રહ્યુ જ નથી તો એનો આરોપ કોઈની ગરદન પર શી રીતે મુકાય???)
निकल्ना ख़ुल्द से आदम का सुन्ते आए हैं लेकिन
बहुत बे-आब्रू हो कर तिरे कूचे से हम निक्ले
લોકો આપણે બધા હમેશાં આદમ વિશે સાંભળતા આવ્યા છીએ કે તે સ્વર્ગમાંથી નિકળ્યો, પણ અમે તો ખુબ જ બે-આબરુ થઈ તારી ગલીમાંથી નિકળ્યા.
भरम खुल जाए ज़ालिम तेरे क़ामत की दराज़ी का
अगर उस तुर्रह-ए पुर-पेच-ओ-ख़म का पेच-ओ-ख़म निक्ले
ભ્રમ ખુલ્લો પડી જશે જાહેરમાં તારી મોટાઈનો એ જાલીમ, જો તારા કેશની લટોમાંથી કોઈ લટ બહાર આવી ગઈ
मगर लिख्वाए कोई उस को ख़त तो हम से लिख्वाए
हुई सुब्ह और घर से कान पर रख कर क़लम निक्ले
જો કદાચ કોઈ લખાવે પત્ર તેના માટે તો લખાવે અમારી પાસે, થઈ સવાર કે અમે કાન પર કલમ ભારાવી ને ઘરથી નિકળ્યા
हुई इस दौर में मन्सूब मुझ से बादह-आशामी
फिर आया वह ज़मानह जो जहां में जाम-ए जम निक्ले
આ જમાના માં તો શરાબ પિવાનુ જાણે મારા લીધેજ ચાલ્યુ છે, અને ફરી તે પણ જમાનો આવ્યો કે નવાબ જમશીદ નો જામે-જમ નિકળ્યો
हुई जिन से तवक़्क़ु` ख़स्तगी में दाद पाने की
वह हम से भी ज़ियादह ख़स्तह-ए तेग़-ए सितम निक्ले
તે કે જેની પાસેથી અમે આશા રાખી કે, તેઓ ન્યાય આપશે કે અમને સમજશે, તેઓ બધા તો અમારાથી પણ વધારે સિતમ સહન કરેલા નિકળ્યા
मुहब्बत में नहीं है फ़र्क़ जीने और मर्ने का
उसी को देख कर जीते हैं जिस काफ़िर पह दम निक्ले
પ્રેમમાં, ફર્ક નથી જીવન અને મરણ નો, એનેજ જોઈ ને જીવીએ છીએ જે અવિશ્વાસુ પર જીવ નિકળે
कहां मै-ख़ाने का दर्वाज़ह ग़ालिब और कहां वा`इज़
पर इत्ना जन्ते हैं कल वह जाता था कि हम निक्ले
ક્યાં શરાબખાનાનો દરવાજો અને ક્યાં મુસ્લીમ ધર્મગુરુ ?, પણ એટલી જાણ છે અમને કે કાલે તેઓ જતા હતા કે અમે નિકળ્યા
ગુજરાતી અનુવાદ રાજીવ ગોહેલ દ્વારા
- ग़ालिब
This entry was posted on November 19, 2008 at 11:33 AM and is filed under उर्दु, मिर्झा गालिब, અન્ય કવિઓની રચના, સ્વર-સહિત. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
November 19, 2008 at 12:12 PM
Ghalib’s great gazal.. thanks for audio link
November 20, 2008 at 3:06 PM
My favorite Gazal. Great Shayar Ghalib and great singer Jagjit Singh.
November 21, 2008 at 1:41 AM
महान गझल
मधुर गायकी
आंख मुंदके सुनते ही जाये..॑
પ્રજ્ઞાજુ
November 22, 2008 at 2:58 AM
MG + JC, a great combination. Thank you for your translation.
November 24, 2008 at 3:11 PM
bahut khub !!
but player is not working !!